fadrí

BIBLIOGRAFÍA DE GERMÀ COLÓN DOMÈNECH: Reseñas

  1. Azurara. Conselho de Vila do Conde. Subsídios para a sua monografía, por Bertino Daciano R. S. Guimarães, Eugenio de Andrea da Cunha e Freitas e Serafim Gonçalves das Neves. Edicão da Junta de Província do Douro-Litoral. Porto. Tipografía Sequeira. 1948; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 25, 1949, 165. [Reeditat a Germà Colón Domènech al Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura. Articles i notes (1949-1985), Maria Pilar Perea (ed.), Societat Castellonenca de Cultura, Castelló de la Plana, 2020, 129-130.]
  2. Poemes i madrigals, per Enric Duran i Tortajada. Valencia. Tipografía Moderna. 1948; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 25, 1949, 168. [Reeditat a Germà Colón Domènech al Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura. Articles i notes (1949-1985), Maria Pilar Perea (ed.), Societat Castellonenca de Cultura, Castelló de la Plana, 2020, 130.]
  3. El Habla del Valle de Bielsa (Pirineo Aragonés), per Antonio Badia Margarit. Barcelona. 1950; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 27, 1951, 318-319. [Reeditat a Germà Colón Domènech al Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura. Articles i notes (1949-1985), Maria Pilar Perea (ed.), Societat Castellonenca de Cultura, Castelló de la Plana, 2020, 131-132.]
  4. Hojas Dispersas. Miscelánea de homenaje dedicada a Monseñor Antonio Griera. Abadía de San Cugat del Vallés. 1950; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 27, 1951, 319-320. [Reeditat a Germà Colón Domènech al Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura. Articles i notes (1949-1985), Maria Pilar Perea (ed.), Societat Castellonenca de Cultura, Castelló de la Plana, 2020, 132-133.]
  5. Lliçons de gramàtica valenciana amb exercicis pràctics, per Carles Salvador. València. Imp. A. Peñarrocha. 1951; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 28, 1952, 403-404. [Reeditat a Germà Colón Domènech al Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura. Articles i notes (1949-1985), Maria Pilar Perea (ed.), Societat Castellonenca de Cultura, Castelló de la Plana, 2020, 133.]
  6. Estudis Romànics, publicats a cura de R. Aramon i Serra, membre de l’Institut d’Estudis Catalans. Volum. I. Barcelona. Institut d’Estudis catalans. 1947-1948; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 28, 1952, 403-404. [Reeditat a Germà Colón Domènech al Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura. Articles i notes (1949-1985), Maria Pilar Perea (ed.), Societat Castellonenca de Cultura, Castelló de la Plana, 2020, 134-135.]
  7. Aspects méthodologiques de la contribution de la botanique à la toponymie, per A. Badia Margarit. Troisième Congrès lnternational de Toponymie et Anthroponymie. (Tirada a part del volum III, p. 525-546). Louvain, 1951; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 28, 1952, 404. [Reeditat a Germà Colón Domènech al Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura. Articles i notes (1949-1985), Maria Pilar Perea (ed.), Societat Castellonenca de Cultura, Castelló de la Plana, 2020, 135-136.]
  8. Los demostrativos i los verbos de movimiento en iberorrománico, per Antonio Badia Margarit. Estudios dedicados a Menéndez Pidal. Tom III. p. 3-31, (tirada a part). Madrid, 1952; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 28, 1952, 580. [Reeditat a Germà Colón Domènech al Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura. Articles i notes (1949-1985), Maria Pilar Perea (ed.), Societat Castellonenca de Cultura, Castelló de la Plana, 2020, 136-137.]
  9. Andreu Febrer, Poesies. A cura de Martí de Riquer. Barcelona: Barcino, 1951; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 29, 1953, 75-77. [Reeditat a Germà Colón Domènech al Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura. Articles i notes (1949-1985), Maria Pilar Perea (ed.), Societat Castellonenca de Cultura, Castelló de la Plana, 2020, 137-138.]
  10. Romania. París, volums LXXI-LXXII, 1950-1951, i fascicle I dels volum LXXIII, 1952. Articles i notes que interessen la lingüística romànica, a Boletín de dialectología española, 1954, XXXI, 103-105.
  11. Ricardo del Arco y Garay, La sociedad española en las obras de Cervantes, Les Lettres Romanes, v. 8, 1954, 185.
  12. Miguel Romera-Navarro, Registro de lexicografía hispánica. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas-Patronato Menéndez y Pelayo-Instituto Miguel de Cervantes, 1951; a Zeitschrift für romanische Philologie, 72, 1956, 425-426.
  13. Ambrosio Rabanales, Introducción al estudio del español de Chile: Determinación del concepto de chilenismo. Santiago de Chile: Editorial Unicersitaria, 1953; a Zeitschrift für romanische Philologie, 73, 1957, 185.
  14. Gerhard Rohlfs, Die lexikalische Differenzierung der romanischen Sprachen. München: Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1954; a Zeitschrift für romanische Philologie, 74, 1958, 285-294.
  15. Braulio Vigón, Vocabulario dialectológico del Concejo de Colunga, Madrid: CSIC, 1955, Zeitschrift für romanische Philologie, 74, 1958, 390.
  16. Henry R. Kahane i Angelica Pietrangeli (eds.), Descriptive Studies in Spanish Grammar, Illinois Studies in Language and Literature. Urbana: The University of Illinois Press (Illinois studies in language and literature 38), 1954; a Zeitschrift für romanische Philologie, 74, 1958, 392-398.
  17. La llengua catalana segons Antoni Rubió i Lluch, per Rosalia Guilleumas. Barcelona. Editorial Barcino (Col·lecció Popular Barcino, vol. CLXXXIX). 1957; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 34, 1958, 319. [Reeditat a Germà Colón Domènech al Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura. Articles i notes (1949-1985), Maria Pilar Perea (ed.), Societat Castellonenca de Cultura, Castelló de la Plana, 2020, 138-139.]
  18. Félix Monge, Las frases pronominales de sentido impersonal en español. Zaragoza: Institución Fernando el Católico (C.S.I.C.) de la Diputación Provincial, 1955; a Zeitschrift für romanische Philologie, 74, 1958, 530-533.
  19. Samuel Gili Gaya, Tesoro lexicográfico. Fasc. IV. Letras D y E. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas-Patronato Menéndez y Pelayo-Instituto Miguel de Cervantes, 1957; a Zeitschrift für romanische Philologie, 75, 1959, 387-388.
  20. Luis Revest Corzo, Libre de Ordinacions de la vila de Castelló de la Plana. Castellón: Sociedad Castellonense de Cultura, 1957; a Zeitschrift für romanische Philologie, 76, 1960, 285-291.
  21. Louis Kukenheim, Esquisse historique de la linguistique française et de ses rapports avec la linguistique générale. Leiden: Universitaire Pers, 1962; a Neophilologus, 47, 1963, 76-77.
  22. Gunnar Tilander, O uso de rapar a cabeça aos delinquentes e aos loucos, Stockholm: [s. n.] (Leges Hispanicae Medii Aevi 8), 1959; a Zeitschrift für romanische Philologie, 79, 1963, 278-283.
  23. Gunnar Tilander, Fueros aragoneses desconocidos promulgados a consecuencia de la gran peste de 1348. Stockholm: Offset-Lito Stockholm, 1959; a Zeitschrift für romanische Philologie, 79, 1963, 283.
  24. El Libro Agregà de Serapiom. Volgarizzamento di frater Jacobus Philippus de Padua. A cura de Gustav Ineichen. Venezia-Roma: Istituto per la Collaborazione Culturale (Civilità Veneziana. Fonti e Testi, Serie Terza, 1), 1962; a Zeitschrift für romanische Philologie, 80, 1964, 223-224.
  25. Annamaria Gallina, Contributi alla storia della lessicografia italo-spagnola dei secoli XVI e XVII. Firenze: Leo S. Olschki (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie I, vol. 58), 1959; a Zeitschrift für romanische Philologie, 80, 1964, 408.
  26. Francesc de B. Moll, Els llinatges catalans. Assaig de divulgació lingüística. Palma de Mallorca: Moll, 1959; a Zeitschrift für romanische Philologie, 81, 1965, 208-210.
  27. Marianne Müller, Le Patois des Marécottes (Comnune de Salvan, Valais). Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1961; a Revista de Filología Española, 48, 1/2, 1965, 189-191.
  28. Atlas Lingüístico de la Península Ibérica (ALPI). Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1962, vol. I; a Vox Romanica, 24, 1965, 323-335 [amb Helmut Lüdtke].
  29. Josefina Soler García, El cartulario de Tavernoles. Castellón de la Plana: Sociedad Castellonense de Cultura, 1964; a Zeitschrift für romanische Philologie, 82, 1966, 236-238.
  30. Jean Marie Victor Roudil, El Fuero de Baeza. Edición, estudio y vocabulario. s’Gravenhage [L’Haia]: G. B. van Goor Zonen’s U.M.N.V., 1962; a Zeitschrift für romanische Philologie, 82, 1966, 238-241.
  31. Joseph Gulsoy, El diccionario valenciano-castellano de Manuel Joaquín Sanelo. Edición, estudio de fuentes y lexicología. Castellón de la Plana: Sociedad Castellonense de Cultura (Libros raros y curiosos XVI), 1964; a Zeitschrift für romanische Philologie, 82, 1966, 426-429.
  32. Giuseppe Sansone, Studi di filologia catalana. Bari: Adriatica Editrici, 1963; a Zeitschrift für romanische Philologie, 82, 1966, 615-622.
  33. Mediaeval Catalan Linguistic Texts. Ed. per Paul Russell Gebbett. Oxford: The Dolphin Book Co., 1965; a Zeitschrift für romanische Philologie, 83, 1967, 207-211.
  34. Crestomatía del español medieval por Ramón Menéndez Pidal, amb la col·laboració del Centro de Estudios Históricos, acabada i revisada per Rafael Lapesa i María Soledad de Andrés. Madrid: Gredos, 1965, tomo I; a Zeitschrift für romanische Philologie, 83, 1967, 211-214.
  35. Raymond Lulle, Le Livre des Bêtes: version française du XVe siècle. Avec traduction en français moderne par Armand Llinarès. Paris: Klincksieck (Bibliothèque française et romane B/3), 1964; a Vox Romanica, 26, 1967, 162-164.
  36. Sigrid Buschmann, Beiträge zum etymologischen Wörterbuch des Galizischen. Bonn: Romanisches Seminar der Universität, 1965; a Vox Romanica, 26, 1967, 376-378.
  37. Fernán Pérez de Guzmán, Generaciones y semblanzas. Edición crítica por Robert Brian Tate. London: Támesis Books Limited (Colección Támesis B/II), 1965; a Vox Romanica, 26, 1967, 380-382.
  38. Rupprecht Rohr, Einführung in das Studium der Romanistik. Berlin: Erich Schmidt, 1964; a Vox Romanica, 26, 1967, 383-384.
  39. Berta Elena Vidal de Battini, El español de la Argentina. Buenos Aires: Consejo Nacional de Educación, 1964, vol. I; a Vox Romanica, 26, 1967, 390-392.
  40. Geschichte der Textüberlieferung der antiken und mittelalterlichen Literatur. Überlieferung der mittelalterlichen Literatur. Zürich: Atlantis, Band II, 1964; a Zeitschrift für romanische Philologie, 83, 1967, 613-615.
  41. Crestomatía del español medieval por Ramón Menéndez Pidal. Madrid: Gredos, 1966, tomo II; a Zeitschrift für romanische Philologie, 83, 1967, 615-616.
  42. Juan Luis Alborg, Cervantes. Madrid: Gredos, 166; a Zeitschrift für romanische Philologie, 1968, 84, 262.
  43. Karla Reinhardt, Spanische Lehnwörter in französischen Berichten über Spanienreisen des 16. und 17. Jahrhunderts. Heidelberg, 1963, XI; a Zeitschrift für romanische Philologie, 84, 1/2, 1968, 144-145.
  44. Reinhard Klesczewski, Die französischen Übersetzungen des “Cortegiano” von Baldassare Castiglione. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1966; a Zeitschrift für romanische Philologie, 84, 1968, 181-183.
  45. Juan Fernández de Heredia, La Grant Crónica de Espanya. Libros I-II. Edición por Regina af Geijerstam. Uppsala (Acta Universitatis Upsaliensis, Studia Romanica Upsaliensia 2), 1964; a Zeitschrift für romanische Philologie, 84, 1968, 241-244.
  46. Joan Gili, Introductory Catalan Grammar. Third edition, completely revised and elarged. Oxford: The Dolphin Book Co., 1967; a Zeitschrift für romanische Philologie, 84, 1968, 264-267.
  47. Lluís Alpera, Los nombres trecentistas de botánica valenciana en Francesc Eiximenis. Valencia: Institución Alfonso el Magnánimo-Diputación Provincial de Valencia, 1968; a Zeitschrift für romanische Philologie, 85, 1969, 483-485.
  48. Zum Vigesimalsystem, Zeitschrift für romanische Philologie, 86, 1970, 553.
  49. Manfred Höfler, Untersuchungen zur Tuch- und Stoffbenennung in der französichen Urkundensprache. Vom Ortsnamen zum Appellativum, Tübingen 1967 (Beih. Zeitschrift für romanische Philologie, 114); a Vox Romanica, 29, 1970, 321-325.
  50. Bibliothèque universitaire de Groningue: Catalogue du Fonds Hispanique Ancien (avant 1800). Utrecht: Rijksuniversiteit, 1967; a Vox Romanica, 30, 1971, 223-224.
  51. Cuestionario provisional para el estudio coordinado de la norma lingüística culta de las principales ciudades de Iberoamérica y de la Península Ibérica. México: Universidad Nacional Autónoma, 1968, vol. I; a Vox Romanica, 31, 1972, 217-218.
  52. Cristina Isbasescu, El español en Cuba. Observaciones fonéticas y fonológicas. Bucarest: Sociedad Rumana de Lingüística Románica, 1968; a Vox Romanica, 31, 1972, 219.
  53. Demetrio Gazdaru, Qué es la lingüística. Buenos Aires: Columba, 1966; a Vox Romanica, 32, 1973, 185-186.
  54. Demetrio Gazdaru, Controversias y documentos lingüísticos. La Plata: Instituto de Filología, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata, 1967; en Vox Romanica, 32, 1973, 186.
  55. Ludwig Söll, Das Altfranzösische im Staatsexamen. München, 1966; a Vox Romanica, 32, 1973, 199.
  56. Gunnar Tilander, Dois tratados portugueses inéditos de falcoaria. Livro que fez Enrique emperador d’Alemanha e Livro que fez o mui nobre Rei d’Ancos, publicados com Phisica avium. Karlshamn: Johanssons Boktryckeri (Cynegetica 15), 1966; a Vox Romanica, 32, 1973, 211-212.
  57. W. Paulik, Português prático. Exercícios práticos de língua portuguesa. München: Max Hueber Verlag, 1971; en Vox Romanica, 32, 1973, 380.
  58. Max Pfister, Lexikalische Untersuchungen zu Girart de Roussillon. Tübingen: Max Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 122), 1970; a Vox Romanica, 33, 1974, 295-298.
  59. Rückläufiger Stichwortindex zum Romanischen Etymologischen Wörterbuch, zusammengestellt von Annegret Asdorf-Bollée und Isolde Burr. Heidelberg: Winter, 1969; a Vox Romanica, 33, 1974, 344.
  60. Gian Luigi Beccaria, Spagnolo e Spagnoli in Italia. Riflessi ispanici sulla lingua italiana del Cinque e del Seicento. Torino: G. Giappichelli (Università di Torino. Filologia moderna 2), 1968; a Vox Romanica, 33, 1974, 349-350.
  61. Mary Hackett, La langue de Girart de Roussillon. Genève: Droz, 1970; a Vox Romanica, 33, 1974, 355.
  62. Joan Solà, Estudis de sintaxi catalana, 2 vols. Barcelona: Edicions 62 (Llibres a l’abast 104 i 105), 1972-73; a Vox Romanica, 33, 1974, 363-364.
  63. Alexandre de Laborde, Viatge pintoresc i històric, 2 vols. Montserrat: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1974-1975; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 51, 1975, 278.
  64. Brian Dutton, La “Vida de San Millán de la Cogolla” de Gonzalo de Berceo. Estudi i edició crítica, en Gonzalo de Berceo, Obras Completas. London: Tamesis, 1967, vol. I; Los milagros de Nuestra Señora, en Gonzalo de Berceo, Obras completas. London: Tamesis, 1971, vol. II; a Vox Romanica, 35, 1976, 324-326.
  65. Francesc de B. Moll, Diccionari castellà-català. Mallorca: Moll, 1977; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 53, 1977, 250.
  66. Les fueros d’Alcaraz et d’Alarcón, édition synoptique avec les variantes du Fuero D’Alcázar. Introducció, notes i glossari per Jean Roudil. Paris: Librairie C. Klincksieck, 1968; a Vox Romanica, 36, 1977, 366-367.
  67. Libro de Apolonio. Estudis, edicions, concordances de Manuel Alvar. Valencia: Castalia, 1976; a Vox Romanica, 37, 1978, 366-367.
  68. Peter Boyd-Bowman, Léxico hispanoamericano del siglo XVI. London: Tamesis, 1972; a Vox Romanica, 37, 1978, 372-373.
  69. Francesc de B. Moll, Diccionari català-castellà. Mallorca: Moll, 1977; a Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 54, 1978, 176.
  70. Francesc Eiximenis, Com usar bé de beure e menjar. Ed. Jorge E. Gracia. Barcelona: Curial, 1977; a Zeitschrift für romanische Philologie, 96, 1980, 452-453.
  71. Brian Dutton, El duelo de la Virgen, Los himnos, Los loores de Nuestra Señora, Los signos del Juicio Final, en Gonzalo de Berceo, Obras Completas, vol. III. London: Tamesis, 1975, vol. III; a Vox Romanica, 40, 1981, 329-330.
  72. Dieter Messner, Dictionnaire chronologique des langues ibéroromanes. Heidelberg: Winter (Sammlung romanischer Elementar- und Handbücher: Reihe 3, Wöterbücher; Bd. 7), vol. I: Dictionaire chronologique portugais, 1976; a Vox Romanica, 40, 1981, 333-334.
  73. Dieter Messner, Geschichte des spanischen Wortchatzes. Eine chronologisch-etymologische Einführung. Heidelberg: Carl Winter, 1979; a Vox Romanica, 43, 1984, 326-328.
  74. Fräncille Bergqwist, Ibero-Romance. Comparative Phonology and Morphology. Washington: University Press of America, 1981; a Revue de Linguistique Romane, 48, 1984, 474.
  75. Curial e Guelfa, traduït del català per Pamela Waley. London: George Allen & Unwin, 1982; a Zeitschrift für romanische Philologie, 100, 1984, 754.
  76. Albert Porqueras-Mayo; Jaume Martí Olivella i Carme Rey i Grangé (comp.), The new Catalan short story: an anthology. Washington: University America Press., 1983; a Zeitschrift für romanische Philologie, 100, 1984, 755.
  77. Agustín Rubio Vela, Epistolari de la València medieval. València: Institut de Filologia Valenciana, 1985; a Revue de Linguistique Romane, 50, 1986, 567-570.
  78. Esteban de Terreros y Pando, Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes, 4 vols. Edición facsímil. Madrid: Arco/Libros, 1987; a Revue de Linguistique Romane, 53, 1989, 526-528.
  79. Odilo Engels (ed.), Gesammelte Aufsätze zur Kulturgeschichte Spaniens, 32. Band, Münster: Aschendorf, 1988; a Zeitschrift für romanische Philologie, 106, 1990, 561-562.
  80. Arxiu de textos catalans antics. Anuari per l’edició i estudi de textos catalans anteriors al segle XIX. Dirigit per Josep Perarnau. Barcelona: Publicacions de la Fundació Jaume Bofill, vol. I: 1982 a vol. VI: 1987; a Revue de Linguistique Romane, 54, 1990, 293-294.
  81. Carmen Barceló (ed.), Un tratado catalán medieval de derecho islámico: Llibre de la çuna e Xara dels moros. Córdoba: Universidad de Córdoba, 1989; a Revue de Linguistique Romane, 56, 1992, 249-250.
  82. James William Brodman, L’ordre de la Mercè. El rescat de captius a l’Espanya de les croades. Traducció de Jordi Ainaud. Barcelona: Quaderns Crema-Vallcorba, 1990; a Zeitschrift für romanische Philologie, 108, 1992, 759-760.
  83. Martí de Riquer, Aproximació al Tirant lo Blanc. Barcelona: Quaderns Crema, 1990; a Zeitschrift für romanische Philologie, 109, 1993, 616-618.
  84. Edward J. Neugaard, Motif-Index of médiéval Catalan folktales. Medieval & Renaissance Texts & Studies, Binghamton, N.Y.; 1993, Zeitschrift für romanische Philologie, 111, 1995, 753-754.
  85. Actes del Symposion Tirant lo Blanc, 19-23 de novembre de 1990, Barcelona: Quaderns Crema, 1993, a Zeitschrift für romanische Philologie, 111, 1995, 649-650.
  86. Martín de Riquer, Tirant lo Blanch. Novela de historia y de ficción, Zeitschrift für romanische Philologie, 111, 1995, 754.
  87. Arxiu de textos catalans antics. Anuari per l’edició i estudi de textos catalans anteriors al segle XIX. Dirigit per Josep Perarnau. Barcelona: Publicacions de la Fundació Jaume Bofill, vol. I: 1982 a vol. VI: 1987; a Zeitschrift für romanische Philologie, 111, 1995, 698-699.
  88. Mª Teresa Herrera (dir.), Diccionario español de textos médicos antiguos. Madrid: Arco/Libros, 1996; a Revue de Linguistique Romane, 60, 1996, 583-585.
  89. Antonio Lara Pozuelo, Poesía completa de Federico García Lorca. Concordancias. Lausanne: Sociedad Suiza de estudios hispánicos (Anejo I de “Hispánica Helvética”), 1995; a Revue de Linguistique Romane, 61, 1997, 239-240.
  90. Milagros Alfonso Vega, Construcciones causativas con infinitivo en el español medieval. Estructura y evolución. México: Universidad Nacional Autónoma de México- El Colegio de México, 1998; a Revue de Linguistique Romane, 63, 1999, 583-584.
  91. Giovanni Miranda, Osservationi della Lingua Castigliana. Ed. y estudio de Juan M. Lope Blanch. México: Universidad Nacional Autónoma de México, 1998; a Revue de Linguistique Romane, 63, 1999, 585.
  92. Federico Corriente, Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Madrid: Gredos, 1999; a Revue de Linguistique Romane, 64, 2000, 253-254, 217-220.
  93. Manuel Seco; Olimpia Andrés i Gabino Ramos, Diccionario del español actual, 2 vols. Madrid: Aguilar, 1999; a Revue de Linguistique Romane, 64, 2000, 488-490.
  94. José Manuel Blecua; Gloria Clavería, Carlos Sánchez i Joan Torruella (eds.), Filología e Informàtica. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos. Barcelona: Milenio-Universitat Autònoma de Barcelona, 1999; a Revue de Linguistique Romane, 64, 2000, 465-455.
  95. Mª Nieves Sánchez (dir.), Diccionario de documentos alfonsíes. Madrid: Arco/Libros, 2000, a Revue de Linguistique Romane, 65, 2001, 259-261.
  96. Josep Massot (ed,), Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny, Barcelona: Universitat de Barcelona/PAM, 1997, 2 vol.; a Estudis Romànics, XXIII, 2001, 331-336.
  97. Ottavio Lurati, Diccionario dei modi di dire. Milano: Garzanti, 2001; a Revista de Filología Española, 81, 2001, 428-432.
  98. Manuel Alvar Ezquerra, Tesoro léxico de las hablas andaluzas. Madrid: Arco/Libros, 2000; a Revue de Linguistique Romane, 65, 2001, 263-266.
  99. Olga Cubells Bartolomé, El parlar de la Palma de l’Ebre (Ribera d’Ebre). La Palma d’Ebre: Associació Cultural l’Espona, 2001; a Revue de Linguistique Romane, 66, 2002, 571-572.
  100. Nicolas Mez de Braidenbach, Diccionario muy copioso de la lengua española, y alemana (1670); Gramática, o instrucción española y alemana (1666). Salzburg, 1999; Dieter Messner, En Viena de Austria. Libros españoles impresos en el siglo XVII. Salzburg, 2000 i Dieter Messner, Los manuales de español impresos en Viena en el siglo XVII. Salzburg, 2000; a Revue de Linguistique Romane, 65, 2001, 538-539.
  101. Jaume Corbera Pou, Caracterització del lèxic alguerès. Palma: Universitat de les Illes Balears, 2000; a Revue de Linguistique Romane, 65, 2001, 540-542.
  102. Ponsoda Sanmartin, Joan. El català i l’aragonès en els inicis del Regne de València segons el Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina (1269-1295). Alcoi, Marfil, 1996 (‘Col·lecció Universitas, 6’), a Estudis Romànics, XXIV, 2002, 270-271.
  103. Stefano, Giuseppe di (ed.), ‘Boccace, Decameron. Traduction (1411-1414) de Laurent de Premierfai’. Montréal, Ceres, 1999, a Estudis Romànics, XXIV, 2002, 379-380.
  104. Míkel de Epalza, L’Alcorà. Traducció de l’àrab al català, introducció a la lectura i cinc estudis alcorànics, amb la col·laboració de Josep Forcadell i Joan M. Perujo. Barcelona: Proa, 2001; a Revue de Linguistique Romane, 66, 2002, 572-573.
  105. Lidio Nieto Jiménez, Tesoro lexicográfico del español marinero anterior a 1726. Madrid, Arco/Libros, 2002; a Revue de Linguistique Romane, 66, 2002, 567-569.
  106. Homilies d’Organyà, facsímil del manuscrit. Ed. d’Amadeu J. Soberanas i Andreu Rossinyol amb estudi d’Armand Puig i Tàrrech. Barcelona: Barcino (Els Nostres Clàssics B20), 2001; a Revue de Linguistique Romane, 67, 2003, 594-595.
  107. F. Javier Solsona Benages, Voces vivas en Puertomingalvo. Repertorio léxico de la comarca de Gúdar-Javalambre (Teruel). Ayuntamiento de Puertomingalvo, 2003; a Revista de Filología Española, 84, 2004, 434-435.
  108. El Französisches Etymologisches Wörterbuch. Index, Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF-CNRS). Paris: Honoré Champion éditeur, 2003; a Revista de Filología Española, 84, 2004, 231-232.
  109. Gimeno Betí, Lluís (2004), Mossèn Alcover i les comarques centrals del territori linguistic (Correspondencia epistolar amb mossèn Joaquim Garda Girona), Barcelona, PubUcacions de l’Abadia de Montserrat, 2004, 233 págs., a Revista de Filología Española, 84, 2004, 232-233.
  110. Martín Pérez, Libro de las confesiones. Una radiografía de la sociedad medieval española. Edición crítica, introducción y notas por Antonio García y García, Bernardo Alonso Rodríguez, Francisco Cantelar Rodríguez, Madrid 2002, XLV + 757 p.; a Revista de Filología Española, 84, 2004, 236-239.
  111. Corpus Biblicum Catalanicum, 3 Bíblia del segle XIV. Èxode, Levític. Barcelona: Associació Bíblica de Catalunya; Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2004; a Revista de Filología Española, 85, 2005, 179-180.
  112. Sanchis Guarner, Manuel (2005), Lletres de resistència (1939-1981). Selecció, selecció i notes de Santi Cortés, Catarroja-Barcelona, Editorial Afers, a Estudis Romànics, XXVIII, 2006, 473-475.
  113. Presentació de les obres de Francesc de B. Moll (9-11-2004), a Estudis Romànics, XXVIII, 2006, 571-572.
  114. Radatz, Hans-Ingo, Aina Torrent-Lenzen (eds.), Iberia polyglotta. Zeitgenössische Gedichte und Kunstprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel. Mit deutscher Übersetzung, Titz, Axel Lenzel Verlag, 2006, 389 págs., a Revista de Filología Española, 87, 1ª, 2007, 226.
  115. Nadiane Kreipl (2004), Der Ausdruck von Sinnrelationen in der franzüsischen Gegenwartssprache. Wilhemsfels, Gottfried Egert Verlag, 2004, 354 pàgs. (pro lingua, volum 39), a Estudis Romànics, XXVIII, 2006, 526 [sense signatura].
  116. Axel Schönberger, (ed. lit.), Werner Thielemann (ed. lit.) (2001), Neuere Studien zur lusitanistischen Sprachwissenschaft, Frankfurt am Main: Domus Editoria Europea, 2001, a Estudis Romànics, XXVIII, 2006, 533 [sense signatura].
  117. Otero, Conchita (2005), Aproximación al mundo hispánico. Wilhemsfels: Gottfried Egert Verlag, 354, 3a edició, a Estudis Romànics, XXVIII, 2006, 533 [sense signatura].
  118. Rafanell, August (2006), La il·lusió occitana. La llengua dels catalans entre Espanya i França. Barcelona: Quaderns Crema, a Estudis Romànics, 2009, XXXI, 432-436. [Reeditat a Lexicografia, lèxic i crítica textual, 373-379.]
  119. Joan Veny (2007), Petit atles lingüístic del domini català, vol. I, Barcelona: Institut 
d’Estudis Catalans, a Estudis Romànics, 2009, XXXI, 436-438. [Reeditat a Lexicografia, lèxic i crítica textual, 361-365.]
  120. Dialectologia (ISSN: 2013-2247), revista electrònica, Maria Pilar Perea i Gotzon Aurrekoetxea (directors), Publicacions de la Universitat de Barcelona, a Estudis Romànics, 2010, XXXII, 593-594-438.
  121. Joan Veny (2007) Petit atles lingüístic de domini català, Vol. I. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, a Dialectologia, 4, 2010, 107-109. <http://www.publicacions.ub.edu/revistes/dialectologia4/reviews.asp>
  122. Brasseur, Patrice (2011), Atlas linguistique et ethnographique normand, volume IV, Caen, Presses universitaires de Caen (Office universitaire d’études normandes), a Dialectologia, 9, 2012, 133-134. <http://www.publicacions.ub.edu/revistes/dialectologia9/reviews.asp>
  123. Gloria Claveria i Dolors Poch (2010), Al otro lado del espejo. Comentario lingüístico de textos literarios. Homenaje a José Manuel Blecua Perdices, Barcelona: Ariel, a Estudis Romànics, 34, 2012, 436-438.
  124. Ramon Ferrer Navarro (ed.) (2010), Eiximenis i la seua obra, València: Acadèmia Valenciana de la Llengua, a Estudis Romànics, 34, 2012, 553-555.
  125. María Lourdes García-Macho (2010), El léxico del Arte de Navegar de Pedro Medina, Madrid: Estudios de la UNED, a Estudis Romànics, 34, 2012, 562.
  126. Pedro Álvarez de Miranda (2011), Los diccionarios del español moderno, Madrid: Ediciones Trea, a Estudis Romànics, 35, 2013, 488-490.
  127. Carme Barceló (2011), Àrab i català. Contactes i contrastos, València / Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valencia / Publicacions de l’Abadia de Montserrat, a Estudis Romànics, 35, 2013, 496-497.
  128. Lluís Cifuentes Comamala & Ricardo Córdoba (2011), Tintorería y medicina en la Valencia del siglo X. El manual de Joanot Velasco, Barcelona: CSIC, a Estudis Romànics, 36, 2014, 494-495.
  129. El Libre dels feits. Aproximació crítica, València, Acadèmia de Valenciana de la Llengua, 2012, a Estudis Romànics, 36, 2014, 522-523.
  130. Col·lecció documental de la Cancelleria de la Corona d’Aragó. Textos en llengua catalana (1291-1420), Edició, estudi i índexs a cura de Mateu Rodrigo Lizondo. Selecció de textos de Jaume Riera i Sans, València, Universitat de València, 2013, a Estudis Romànics, 37, 2015, 526-527.